Hometranslator forum logotranslator forum logotranslator forum logo

Jana Grohnert

Jana Grohnert is a PhD candidate in Literary Translation Studies at Te Herenga Waka – Victoria University of Wellington, New Zealand, and a bilingual translator working with English, German and French into English and German. 
She has a Bachelor’s degree in Linguistics and Spanish from the University of Cape Town, South Africa, and a Master’s degree in Intercultural Communication and Applied Translation from Te Herenga Waka – Victoria University of Wellington, New Zealand. 
Her current research focuses on bi-directionality in translation and the translation of bilingual literature. In translating passages from the literary works of Anne Weber from German and French into English, her work investigates the place of enunciation in translation and contributes to the increased visibility of creative writing and literary translation in and out of one’s mother tongue. 
Jana has lived in New Zealand for over ten years. She takes a special interest in New Zealand literature and enjoys being part of a tight knit community of writers, scholars and cultural activists. As well as translating literature, she has completed a number of creative writing workshops with some of New Zealand’s most important literary voices.
Through her network, she is connected to the New Zealand Centre for Literary Translation, the Goethe Institute New Zealand, the Auckland Writers Festival, the Featherston Booktown Karukatea Festival, as well as various literary journals and small independent publishers.  

Previous Work

Emily Joe, Katzen können Geister sehen. 2022. Aracari.

Jana Grohnert

Jana Grohnert is a PhD candidate in Literary Translation Studies at Te Herenga Waka – Victoria University of Wellington, New Zealand, and a bilingual translator working with English, German and French into English and German. 
She has a Bachelor’s degree in Linguistics and Spanish from the University of Cape Town, South Africa, and a Master’s degree in Intercultural Communication and Applied Translation from Te Herenga Waka – Victoria University of Wellington, New Zealand. 
Her current research focuses on bi-directionality in translation and the translation of bilingual literature. In translating passages from the literary works of Anne Weber from German and French into English, her work investigates the place of enunciation in translation and contributes to the increased visibility of creative writing and literary translation in and out of one’s mother tongue. 
Jana has lived in New Zealand for over ten years. She takes a special interest in New Zealand literature and enjoys being part of a tight knit community of writers, scholars and cultural activists. As well as translating literature, she has completed a number of creative writing workshops with some of New Zealand’s most important literary voices.
Through her network, she is connected to the New Zealand Centre for Literary Translation, the Goethe Institute New Zealand, the Auckland Writers Festival, the Featherston Booktown Karukatea Festival, as well as various literary journals and small independent publishers.  

Previous Work

Emily Joe, Katzen können Geister sehen. 2022. Aracari.